So this is my first blog written
purely on a request- translations of Zindgai Gulzar Hai's female version. I
have also added Ali Zafar's version as an added bonus J
Again- I AM NOT an Urdu speaker but a
Hindi one- to be honest this Ghazal quite flummoxed me! Still not sure I understand
it fully. It is obviously Khashaf's point of view vs the male voice which is
Zaroon's. I guess it shows in a way she is more introspective and has faced
much harsher realities than him- even though by the standards of his peers he
is shown to be quite self aware and introspective too.
Some of my favorite parts of the show
was when they would both be writing in their respective diaries!!!
To know my opinion about the show-
WHICH DID NOT disappoint- please see my other blog- titled
http://ruminatingrhetoric.blogspot.com/2013/03/woh-humsafar-tha.html
Here's another link for the song
Zindagi Khaak Na thi Translation in English
Full
lyrics of the OST sung by Hadiqa Kiani below.
Written by Naseer Turabi.
Written by Naseer Turabi.
Zindagi khaak na thi khaak uratay
guzri
Life
wasn't (like) ash (but) it was spent in blowing ashes (wasting time)
Tujh say kya kehtay teray pass jo
aatay guzri
What
could I have told you- it was spent in coming close to you
Din jo guzra toh kisi yaad ki ro
main guzra
The
day was spent in revisiting some memories
Shaam aayi toh koi khuwaab dikhatay guzri
Shaam aayi toh koi khuwaab dikhatay guzri
When
Evening came it was spent in showing me some dreams
Acchay waqton ki tamana main rahi umr-e-rawaan
Life was spent in wanting good times
Life was spent in wanting good times
Waqt aisa tha kay bus naaz uthatay
guzri
The
Time was such that is was spent in keeping up with (my) Pride
Zindagi jis kay muqadar main ho
khushiyan teri
Life, whose destiny has your happiness in its hand
Life, whose destiny has your happiness in its hand
Ussko aata hai nibhana so nibhatay
guzri
It knows how to fulfill (it) so it was spent in fulfilling
It knows how to fulfill (it) so it was spent in fulfilling
Zindagi naam udher hai kisi
sarshaari ka
Life
is the name out there for some intoxication
Aur udher door say aik aas lagatay guzri
Aur udher door say aik aas lagatay guzri
And
from far away there, it was spent in hoping for one wish
Raat kya aayi kay tanhaai ki
sarghoshi main
The
night came with the whisperings of loneliness
Hoo ka aalam tha magar suntay sunatay guzri
There was pin drop silence but it was spent in listening and speaking (communicating- maybe silently?)
Hoo ka aalam tha magar suntay sunatay guzri
There was pin drop silence but it was spent in listening and speaking (communicating- maybe silently?)
Zindagi Naam Udher Hai Kisi
Sarshaari Ka
Life
is the name out there for some intoxication
Baarha choonk si jaati hai musaafat dil ki
The distance in the heart gets very shocked
Baarha choonk si jaati hai musaafat dil ki
The distance in the heart gets very shocked
Kis ki awaaz thi yeh kis ko bulatay
guzri...
Who's
voice was this? Who was it spent in calling?
The Male version
https://www.youtube.com/watch?v=nDkwCpGK_IQ
Zindagi Gulzar Hai- title song by Ali Zafar Translation in
English
Zindagi
Gulzaar Hay
Life is garden of flowers,
Humko Iss Se
Pyaar Hay
We are in love with it
Aana Ek Baar Hay
It comes once
Kho Dena Bekaar Hay
It would be useless to lose it
Zindagi .. Zindagi ..
Life….. Life….
Zindagi
Gulzaar Hay
Life is garden of flowers,
Yeh Ishq Ka
Darbar Hay
It is a court of love
Kisi Ke Ghum ...Ko Baant-ta
Sharing Someone's sorrow
Hee Pyaar Hay
Is what love is
Yeh Pyaar Hay
This is love
Zindagi Gulzaar Hay
Life is garden of flowers,
Yeh Ishq Ka
Darbar Hay
It is a court of love
Yahan Ghumo Ko
Palna
Brooding on sorrows out here
...Bekaar Hai
Is useless
Haan bekaar hai
Yes- it's useless
Yes- it's useless
Yahaan titliyaan muskurati hain
Butterflies smile here
Toh geeton mein
dhal jati hai
The disappear into music
Yahaan jugnoo jab jagmagate hain
When Fireflies shine here
Toh rang ban jaate
hain
They become color
Yeh mana ke aankhon
mein ansoo hain
Agreed we have tears in our eyes
Dilon mein basi bebasi
And hopelessness in our hearts
Chalo yeh bhi mana ke apno se behter hai ajnabi
Also agreed that strangers are better than our own (family)
Yahaan raaste dushwaar hain
The roads here are hard (difficult)
Aur manzilein us paar hain
Aur manzilein us paar hain
And destinations are on the other side
Magar isse.. jeene ko dil tayyar hai
But to live it- this heart is ready
Ho tayyar hai
Yes it's ready
Zindagi
Gulzaar Hay
Life is garden of flowers,
Yeh Ishq Ka
Darbar Hay
It is a court of love
Kisi Ke Ghum ...Ko Baant-ta
Sharing Someone's sorrow
Hee Pyaar Hay
Is what love is
Yeh Pyaar Hay
This is love
This is a short blog post- do keep
the comments coming. That’s what encourages me to write!!!!